На главную страницу
À la page d'accueil


Вас приветствует Ирина Òлехова (Москва), поэт-переводчик и исполнительница французских песен (по-французски и в собственных переводах на русский язык)


J'ai crié à l'écho:
" La vie est une méchante! "
L'écho m'a répondu: " Chante! "
Boris VIAN

Я эху прокричал:
"Как страшен рок слепой!"
Ответило мне эхо: "Пой!"
Борис ВИАН
(в переводе Ирины Олеховой)

 

Нажмите мышкой, чтобы увеличить фото Дорогие поклонники французской песни, знакомые и незнакомые!

Ваше внимание к моей "домашней страничке" означает лишь одно: вас, как и меня, волнуют и вдохновляют прекрасные голоса Эдит Пиаф и Шарля Азнавура, Жака Бреля и Патрисии Каас… (о, перечисление рискует затянуться!), вы любите, как и я, французский язык и те великолепные тексты, которыми так богата французская песенная традиция.

Надеюсь, знакомство с моими переводами этих текстов доставит вам удовольствие. Вы также сможете послушать аудиозаписи нескольких песен (в переводах), а благодаря многочисленным ссылкам на аудио- и видеоматериалы, размещённые в интернете, вы можете познакомиться с оригиналами переведенных песен. Я буду рада, если вам захочется сформулировать свои впечатления (как позитивные, так и критические), и приглашаю вас сделать это в гостевой книге. (Там же, в ГОСТЕВОЙ КНИГЕ, могут быть размещены – из соображений оперативности – мои обращения к вам, мои читатели).

Приходите на мои выступления, где под гитару звучат знакомые и менее известные песни наших с вами любимых французов (отнесём к ним и бельгийца Адамо, и канадку Линду Леме). Звучат и по-французски, и - а вот это уже отличает мои выступления от любых прочих - в авторских переводах, которых вы больше нигде не услышите. Впрочем, я не против того, чтобы они звучали не только в моем исполнении, и всей душой приветствую "первых ласточек" - Инну Разумихину, солистку Театра музыки и поэзии под управлением Елены Камбуровой, Марию Олевскую, блестящую исполнительницу песен Пиаф, и Дениса Бережного (Донецк), включивших в свои программы французские песни в моих переводах.

Если вы поёте (в том числе желательно по-французски и в стилистике французских исполнителей), приглашаю вас к сотрудничеству. Пишите мне на электронный адрес, нам будет что обсудить. Также, если вы желаете приобрести мои диски, просьба обращаться по этому же адресу.

Ирина Олехова

P.S. В интернете имеется некоторое количество видеозаписей моих выступлений. Их можно найти на YouTube.

Адресую всех на персональную страничку переводчика Ирины Олеховой на сайте http://www.fr.lyrsense.com/.

Там наиболее полно представлены тексты переводов Олеховой: включены новые переводы, некоторые старые отредактированы, опубликованы также переводы не только с французского языка и даны прозаические (подстрочные) переводы ряда французских песен (а этого совсем нет на данном сайте olehova.com).

И еще одна важная особенность упомянутого сайта (lyrsense.com): он очень удобный для чтения и, что самое главное, есть возможность одновременно с чтением ПРОСЛУШИВАТЬ саму песню. В общем, есть смысл за обновленными текстами идти туда! Здесь мы не всегда поспеваем в ногу со временем (мешает техническая громоздкость процесса размещения текстов и редактирования их), а там Ирина сама допущена к размещению и правке собственных переводов.

Но за новостями, фото, ссылками и в гостевую книгу - это сюда, на сайт olehova.com. Радуйтесь - и делитесь своей радостью (то есть ПИШИТЕ!).

 

НОВОСТИ

АДАМО ПО-РУССКИ


Вот он, плод моих многолетних трудов по переводу песен и семилетних трудов по записи самогО диска! 17 песен Адамо в моем переводе (и еще одна в "альтернативном"). Подборка, в которой я стремилась показать самые разные грани Сальваторе Адамо как автора текстов и композитора. Жест уважения, любви и, в конце концов, признательности. Спасибо всем, кто поддерживал меня на этом пути, кто спел для этого диска, кто его любовно оформил, прислушиваясь ко всем моим капризам! Отдельная благодарность музыкантам Дмитрию Мальцеву и Константину Глазунову за тактичное отношение к музыкальному материалу и высочайший профессионализм! И, конечно, спасибо автору этих песен: он вдохновлял меня всю жизнь!
Вы можете послушать два варианта попурри из песен диска "Адамо по-русски": 21-минутное - отрывки из всех песен, и сокращенное, десятиминутное, в котором, однако, представлены все исполнители. Приятного прослушивания!

АФИША

АРХИВ НОВОСТЕЙ

123 19 февраля 2017 года — в бард-клубе "Гнездо глухаря" прошёл концерт "Звёздный кафе-шантан"—2. Во втором концерте французской песни вновь приняла участие Ирина Олехова — и как переводчик нескольких песен, и как исполнитель двух своих переводов песен Линды Леме.

123 20 ноября 2016 года — в бард-клубе "Гнездо глухаря" состоялся первый концерт под многообещающим названием "Звёздный кафе-шантан". Организатор вечера (и, как теперь представляется, серии таких вечеров) Александр Аванесов, известный переводчик и популяризатор французской песни в России, собрал на сцене около 20 исполнителей, поющих на французском языке. Многие песни были исполнены в оригинале и в переводах на русский язык.

Вы можете увидеть и этот концерт целиком (https://youtu.be/wv2lfWGwpns), и краткий обзор концерта "18 песен за 18 минут" (https://youtu.be/vALCk6XsUTo), и отдельно выступление Ирины Олеховой со своим переводом песни Мари-Поль Бель "Парижанка": https://youtu.be/HA4Gd3W0YH8. В концерте был также исполнен её перевод песни "Милорд" из репертуара Эдит Пиаф, его спела Мария Олевская: https://youtu.be/ZTo4E-Zq_Jg (с 4-й минуты).

123 29 ноября 2015 года - в рамках проекта "Кафе-шантан" в кафе-клубе "Алиби" состоялось сольное выступление Ирины Олеховой с программой "Французские песни в авторских переводах". В программе прозвучали песни Азнавура, Брассенса, Бреля, Пиаф, Адамо и других авторов на языке оригинала и в авторских переводах.

123 6 октября 2015 года - в бард-клубе "Шале" прошёл юбилейный концерт Ирины Олеховой с программой "Лучшее и любимое". В программе прозвучали песни Азнавура, Брассенса, Бреля, Пиаф, Адамо и других авторов на языке оригинала и в авторских переводах.

Кликните мышкой, чтобы увеличить афишу

В оформлении главной страницы использованы фотографии французских певцов.
Слева направо, затем сверху вниз: 1. Шарль Трене (Charles Trenet) 2. Жорж Мустаки (Georges Moustaki) 3. Эдит Пиаф (Édith Piaf) 4. Сальваторе Адамо (Salvatore Adamo) 5. Шарль Азнавур (Charles Aznavour) 6. Жорж Брассенс (Georges Brassens) 7. Барбара (Barbara) 8. Джо Дассен (Joe Dassin) 9. Жак Брель (Jacques Brel) 10. Ален Сушон (Alain Souchon) 11. Франсис Кабрель (Francis Cabrel) 12. Патрисия Каас (Patricia Kaas) 13. Жан-Жак Гольдман (Jean-Jacques Goldman) 14. Жюльетт Греко (Juliette Gréco) 15. Жильбер Беко (Gilbert Bécaud) 16. Линда Леме (Lynda Lemay) 17. Максим Ле Форестье (Maxime Le Forestier) 18. Мишель Жонас (Michel Jonasz) 19. Нана Мускури (Nana Mouskouri) 20. Бенабар (Bénabar) 21. Ив Дютей (Yves Duteil) 22. Рено (Renaud)  

К началу страницы / Vers le haut de la page

 
 


Последнее обновление сайта: 9 октября 2017 года

© 2005-2017. All rights reserved. Олехова Ирина Алексеевна. Все права защищены.

© 1996-2017. Олехова Ирина Алексеевна, Союз переводчиков России. Все права защищены.
При цитировании ссылка на первоисточник www.olehova.com обязательна

Version de site en français Ссылки в интернете Фотоальбом Пресса Биография Обратная связь Гостевая книга Звукозаписи Творчество / Переводы Архив новостей